[Translation from English to Japanese ] Even More iPad 5 Cases Leak Out Of Hong Kong Hot on the heels of this mornin...

This requests contains 907 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( itprofessional16 , yutaka5963 , higuchi_takeru ) and was completed in 5 hours 24 minutes .

Requested by runtarox at 17 Apr 2013 at 15:00 1588 views
Time left: Finished

Even More iPad 5 Cases Leak Out Of Hong Kong

Hot on the heels of this morning’s leak from casemaker Tactus of a new case mould for the iPad 5 (and the intriguing hint of a June 18th announcment), an entirely different Hong Kong casemaker is showing off a case mold for the iPad 5 which largely supports the previous report.

We’ve seen this before. The iPad 5, according to the new case mold, will have the smaller side bezel and thinner footprint of the iPad mini, but retain the 9.7-inch display.

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 21:34
さらにiPad 5のケースが香港からリーク

ケースメーカーのTactusからのiPad 5のための新しいケース型(および6月18日の発表の興味深いヒント)の今朝のリークに続き、全く別の香港のケースメーカーが先のレポートを支持するiPad 5用のケース型を披露しています。

我々は以前にこれを見たことがあります。iPad 5は、新しいケース型によると、iPad miniの小さい横枠と薄さを持ちながら、9.7インチのディスプレイを維持しています。
yutaka5963
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 17:44
全く別のiPadの5ケースの情報が香港から

今日の朝iPad 5 のケースの型のメーカーTactusからの情報漏れ(または6月18日の興味深い報道)の後、全く別の香港ケースメーカーがiPad 5のケース型を発表した。そのケースは多くの人が以前のレポートで本物だと言っている。

これは、以前に見たものだ。新規のケースの型は同様サイズの外枠でiPad miniの様により薄く、しかし9.7インチのディスプレイは維持している。


It’s worth noting that case molds leak out of Asia ahead of every major Apple product launch, and they aren’t all accurate. Cases are a multi-million dollar business, and being first to market with a case for Apple’s latest gadget can give you a big edge over competitors. As such, case makers sometimes make case molds based on Internet rumors, not actual internal knowledge. So take these with a grain of salt.

yutaka5963
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 19:48
ケースの型が、それらの中身であるアップル製品の発売に先立ちアジアの外に漏れたことに大した意味はありません。そして、それらは正確ではありません。ケースは数百万ドルのビジネスなので、
Appleの最新ガジェッットのケースを市場の一番乗りであれば、競合他社に対する大きく優位に立てます。
ですからケースメーカーは時々、内部情報でなくインターネットの噂に基づいてケースの金型を作るのです。
ですから、あまり本気にしないでください。

higuchi_takeru
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 20:24
アップルの新製品発表前には必ずアジアから新しいケースが(必ずしも信頼性があるわけではないが)リークするということは知っておく価値があります。ケース事業は一獲千金なので、アップルの新製品のケースを先にマーケティングできた会社は他よりもかなり優位にたてます。このような事情からケースを作成する会社の中には、確かな内部情報からではなく、インターネット上の噂からケースの型を作るところもあります。よって、これらを真に受けないほうが良いです。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.cultofmac.com/223666/even-more-ipad-5-cases-leak-out-of-hong-kong-gallery/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime