Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Even More iPad 5 Cases Leak Out Of Hong Kong Hot on the heels of this mornin...

This requests contains 907 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( itprofessional16 , yutaka5963 , higuchi_takeru ) and was completed in 5 hours 24 minutes .

Requested by runtarox at 17 Apr 2013 at 15:00 1912 views
Time left: Finished

Even More iPad 5 Cases Leak Out Of Hong Kong

Hot on the heels of this morning’s leak from casemaker Tactus of a new case mould for the iPad 5 (and the intriguing hint of a June 18th announcment), an entirely different Hong Kong casemaker is showing off a case mold for the iPad 5 which largely supports the previous report.

We’ve seen this before. The iPad 5, according to the new case mold, will have the smaller side bezel and thinner footprint of the iPad mini, but retain the 9.7-inch display.

さらにiPad 5のケースが香港からリーク

ケースメーカーのTactusからのiPad 5のための新しいケース型(および6月18日の発表の興味深いヒント)の今朝のリークに続き、全く別の香港のケースメーカーが先のレポートを支持するiPad 5用のケース型を披露しています。

我々は以前にこれを見たことがあります。iPad 5は、新しいケース型によると、iPad miniの小さい横枠と薄さを持ちながら、9.7インチのディスプレイを維持しています。


It’s worth noting that case molds leak out of Asia ahead of every major Apple product launch, and they aren’t all accurate. Cases are a multi-million dollar business, and being first to market with a case for Apple’s latest gadget can give you a big edge over competitors. As such, case makers sometimes make case molds based on Internet rumors, not actual internal knowledge. So take these with a grain of salt.

ケースの型が、それらの中身であるアップル製品の発売に先立ちアジアの外に漏れたことに大した意味はありません。そして、それらは正確ではありません。ケースは数百万ドルのビジネスなので、
Appleの最新ガジェッットのケースを市場の一番乗りであれば、競合他社に対する大きく優位に立てます。
ですからケースメーカーは時々、内部情報でなくインターネットの噂に基づいてケースの金型を作るのです。
ですから、あまり本気にしないでください。

Client

Additional info

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.cultofmac.com/223666/even-more-ipad-5-cases-leak-out-of-hong-kong-gallery/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime