ご返信ありがとうございます。
購入するのは、問い合わせたAだけです。
30個購入しますので、1個あたり送料込で30ドルでお取引きしたいです。
発送先はフロリダです。
継続的にお取引できますので、ご検討下さい。
良いお返事をお待ちしております。
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2013 at 20:58
Thank you for your response.
I need only A that I inquired.
I will buy 30 of 〇〇(商品名や、一般製品名), and would like to buy them for $30 each including shipping.
I want them shipped to Florida.
I will continue to perchase from you. I would appreciate your consideration.
I look forward to your positive replay.
eirinkan likes this translation
I need only A that I inquired.
I will buy 30 of 〇〇(商品名や、一般製品名), and would like to buy them for $30 each including shipping.
I want them shipped to Florida.
I will continue to perchase from you. I would appreciate your consideration.
I look forward to your positive replay.
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2013 at 21:11
Thank you for your response.
I would like to purchase only "A" I requested.
I would like to purchase 30 units so I would like to deal with you on the order of 30 dollars per unit, which includes shipping fee.
Our shipping address is Florida.
We are able to do business with you so please consider for my proposal.
We are looking forward to hearing from you well.
eirinkan likes this translation
I would like to purchase only "A" I requested.
I would like to purchase 30 units so I would like to deal with you on the order of 30 dollars per unit, which includes shipping fee.
Our shipping address is Florida.
We are able to do business with you so please consider for my proposal.
We are looking forward to hearing from you well.
★★★★☆ 4.0/1
申し訳ございません。スペルミスです。下から3行目、perchase はpurchase でした。
またまた申し訳ございません!!最後の replay はreply でした。