[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 日本のOOです。 私は定期的にあなたのお店から商品を購入しています。ありがとう。 私は新しくあなたのお店から2個のヘル...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

takamichiによる依頼 2013/04/16 15:33:21 閲覧 973回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。

日本のOOです。

私は定期的にあなたのお店から商品を購入しています。ありがとう。

私は新しくあなたのお店から2個のヘルメットを購入したい。

しかしクレジットカードエラーになります。
何回も確認しましたが入力内容に間違いはありません。

3枚のカード(VisaとMaster)を試しましたが通りません。私のカードにはカード会社に確認しましたが制限などの問題はありません。

お手数ですが、どうすればいいか教えてください。

よろしくお願いします。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 16:55:14に投稿されました
Hi, I am OO from Japan. Thank you all the time.

I purchase items form your shop periodically.

I'd like to buy two helmets from your shop.

But, I couldn't buy them due to an error of credit card transaction.
I checked the information I input many times, but it was correct.

I tried with three cards (Visa and Mastercard), but all failed. I asked credit card companies about limitation of credit, but there was no problem.

Could you please let me know how to solve this issue?
I'd appreciate your help.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 15:42:24に投稿されました
Hello.

I am OO from Japan.

I purchase products at your store periodically. Thank you.

I want to purchase two brand new helmets at your store.

But there is an error on my credit transaction.
I checked my information many times and it's all correct.

I tried my three credit cards (visa and master cards) but nothing went through. I confirmed with my credit companies and they'd confirmed that there were no limit restrictions.

Please reply to me what I can do about it.

Thank you for your assistance.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。