Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!! 私のebayのセーリングリミットを次にリミットアップ出来るのはいつになるでしょうか?? 右肩上がりで売り上げが伸びており、在庫数も多く...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん taiki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/11 19:35:32 閲覧 1103回
残り時間: 終了

こんにちは!!

私のebayのセーリングリミットを次にリミットアップ出来るのはいつになるでしょうか??

右肩上がりで売り上げが伸びており、在庫数も多く抱えています。

更に、私の販売している商品は単価が300$程で、リミットの金額をもっと上げて欲しいです。

わたしはこれからもebayの規則を遵守し、より良いセラーになれるよう精進して行きます。

今月はパワーセラーにも昇格すると思いますし、TRSにもなれると思います。

ですので、是非、セーリングリミットを大幅に上げて頂きたくメールしました。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 19:53:00に投稿されました
Hello!!

When is the next time you can raise my selling limit on eBay?

My sales is rapidly growing, and I have lots of stock.

Additionally, unit price of the item I'm selling is around $300, so I'd like you to raise the limit amount much higher.

I will continue to comply with eBay regulations and always try my best to become a better seller.

I think I'll be promoted to power seller this month and I believe I can be TRS.

Therefore, I emailed you to ask for rasing my selling limit by large extent.
taiki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 20:11:00に投稿されました
Hello!!
When can I up my selling limit of ebay next?
The sales of ebay have been increasing soaring and we have a lot of stocks.
Furthermore,unit price of products that we sell is approximately 300$ and I hope you run up the limit amount more.
From now on also I will observe regulations of ebay and devote myself to be a greater seller.
I guess that I am promoted to a power seller this month and am a TRS,too.
Therefore,I e-mailed you to substantially put up my sailing limit right and wrong.
taiki
taiki- 11年以上前
2行目『When can I~』の、「I」は「you」の誤りです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。