Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!! 私のebayのセーリングリミットを次にリミットアップ出来るのはいつになるでしょうか?? 右肩上がりで売り上げが伸びており、在庫数も多く...
翻訳依頼文
こんにちは!!
私のebayのセーリングリミットを次にリミットアップ出来るのはいつになるでしょうか??
右肩上がりで売り上げが伸びており、在庫数も多く抱えています。
更に、私の販売している商品は単価が300$程で、リミットの金額をもっと上げて欲しいです。
わたしはこれからもebayの規則を遵守し、より良いセラーになれるよう精進して行きます。
今月はパワーセラーにも昇格すると思いますし、TRSにもなれると思います。
ですので、是非、セーリングリミットを大幅に上げて頂きたくメールしました。
私のebayのセーリングリミットを次にリミットアップ出来るのはいつになるでしょうか??
右肩上がりで売り上げが伸びており、在庫数も多く抱えています。
更に、私の販売している商品は単価が300$程で、リミットの金額をもっと上げて欲しいです。
わたしはこれからもebayの規則を遵守し、より良いセラーになれるよう精進して行きます。
今月はパワーセラーにも昇格すると思いますし、TRSにもなれると思います。
ですので、是非、セーリングリミットを大幅に上げて頂きたくメールしました。
transcontinents
さんによる翻訳
Hello!!
When is the next time you can raise my selling limit on eBay?
My sales is rapidly growing, and I have lots of stock.
Additionally, unit price of the item I'm selling is around $300, so I'd like you to raise the limit amount much higher.
I will continue to comply with eBay regulations and always try my best to become a better seller.
I think I'll be promoted to power seller this month and I believe I can be TRS.
Therefore, I emailed you to ask for rasing my selling limit by large extent.
When is the next time you can raise my selling limit on eBay?
My sales is rapidly growing, and I have lots of stock.
Additionally, unit price of the item I'm selling is around $300, so I'd like you to raise the limit amount much higher.
I will continue to comply with eBay regulations and always try my best to become a better seller.
I think I'll be promoted to power seller this month and I believe I can be TRS.
Therefore, I emailed you to ask for rasing my selling limit by large extent.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...