Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for the late reply. The amount I plan to order are as follows. ...

This requests contains 120 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( brother346 , takapitan ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by eirinkan at 10 Apr 2013 at 11:53 4116 views
Time left: Finished

返信が遅れてすみません。
注文予定数は以下です。
X25 5個
X27 10個

ちなみに、takashoから購入した場合の価格はいくらでしょうか?
並行輸入品と勝負できない価格で販売されると、購入出来ません。日本円で4000円くらいで購入したいです。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 12:06
I apologize for the late reply.
The amount I plan to order are as follows.
X25 (5)
X27 (10)

Incidentally, approximately how much would it be if purchasing from takasho?
I cannot make the purchase if the merchandise is sold at a price that cannot win against parallel import goods. I want to purchase an amount of about 4000 Japanese yen.
eirinkan likes this translation
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 12:17
I am sorry that my reply is late.
The planned number of orders are as follows.
X25 five
X27 ten

By the way, how much will the price be when I purchase it from takasho?
I cannot purchase it if you sell it at the price for which I cannot compete with parallel imported goods.
I want to purchase it for around 4,000 yen for Japanese Yen.
eirinkan likes this translation
takapitan
Rating 56
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 12:22
Sorry for my late reply.
I'm planning to order as below.
X25  Qty.5
X27  Qty.10

Just out of interest, how much will it cost if I buy them from takasho?
I can not buy them if the price is more expensive than parallel imported goods.
I'd like to buy them for around 4,000 JPY.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime