Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご希望の赤の腕時計が一つだけありました。問屋の担当に確認したところ、外箱、内箱、取扱説明書、保障書、タグなど付属品は全て揃っています。中古ですが目立った傷...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yyokoba さん brother346 さん leutene さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

akiy501890による依頼 2013/04/09 22:11:30 閲覧 1701回
残り時間: 終了

ご希望の赤の腕時計が一つだけありました。問屋の担当に確認したところ、外箱、内箱、取扱説明書、保障書、タグなど付属品は全て揃っています。中古ですが目立った傷もなく、非常に良いコンディションとの事です。新品は、やはりどこにも在庫がありません。

価格はオーストラリアまでのEMSの送料込みで合計US$***です。
赤は日本でも、とても人気でプレミア価格で取引されています。
仕入と送料、私の手数料を入れるとギリギリの価格です。
私のPの口座にあなたからの入金を確認でき次第、商品を購入します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/09 22:22:06に投稿されました
I found just one piece of red watch you requested. I asked the person in charge at wholesales, it has all the accessories including outer box, inner box, instruction manual, guarantee card and tag etc. Although it's used, there is no outstanding damage and it's in an excellent condition. Brandnew item was not fond anywhere as expected.

The total amount including EMS to Australia is US$***.
Red is very popular in Japan and is dealt at premium price.
I can barely make profit from purchase price, shipping cost and my handling fee.
As soon as I confirm the receipt of your payment at my account in P, I will send the item.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/04/09 22:34:22に投稿されました
I found one red watch that you are interested in. According to the wholesaler, it comes with all the accessories including outer box, inner box, manual, warranty, tag, etc. It is used but in very good condition without any noticeable scratches. Again, I could not find a new one in stock anywhere.

The price is US$*** including the shipping cost to Australia via EMS. The red is very popular in Japan too and they are sold at a premium price. This is the best price I can give you considering the item cost, shipping, and my handling fee. I will purchase the item as soon as I confirm your payment to my account at P.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/09 22:30:20に投稿されました
I have only one red watch which you want.
After confirming it to the person in charge of the commission agent, all the accessory including the case, the inner box, the manual, the written certificate and the tag are prepared. It is a used item, but without any prominent scar, and in greatly good condition. The new article is in stock nowhere all the same.

The price is US$*** in total including the shipping cost of the EMS to Australia.
The red one is very popular also in Japan, and it is traded with a premium price.
It is the lowest price with the purchase, the shipping cost, and my fees.
As soon as I confirm the receipt of money from you on the account of my P, I'll purchase the product.
leutene
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/09 23:09:02に投稿されました
We have the red watch which you asked for. When we comfirmed the supplier that the watch comes with outer box, inner box, instruction manual, warranty information booklet and the tag. Though it is the pre-owned watch, I heard that it is in very good condition without notable blemish. After all there is no stock for the new watch anywhere.

The total cost including EMS to Australia is US$***.
The red watch is also very popular in Japan and sold at a premium price.
The price I offer you is just to pay for the supplier, the shipping and the handling.
I will purchase the watch as soon as the confirmation of your payment is done in my P account.

クライアント

備考

お客様へのご案内メールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。