[英語から日本語への翻訳依頼] ----さん、 メール有難う。 DJがセッションを行っている間に曲を演奏すると言うことですか? それは、曲にもよりますし、全ての曲でできる訳では...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん sachin さん nono さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

keitaohnoによる依頼 2013/04/08 12:25:07 閲覧 1098回
残り時間: 終了

Dear ----

Thank you for your mail.

Do you mean to play the songs while the DJ is doing the season?

Well it depend of the songs, we don´t know everything.

I think the best is to play after the DJ season. Is difficult for us to play over DG music.

20 inits starting from 18:00 is ok

Best regards
David

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 13:28:46に投稿されました
----さん、
メール有難う。

DJがセッションを行っている間に曲を演奏すると言うことですか?
それは、曲にもよりますし、全ての曲でできる訳ではないので。
一番良い方法は、DJのセッションの後に演奏することで、DJが流している曲に乗せて演奏するのは、ちょっと難しいかもしれません。

18時から20分位の参加に関しては、OKです。

よろしくお願いします。
DAVID
sachin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 14:09:56に投稿されました
○○さんへ

メールをどうもありがとう。
DJがシーズン中かける曲をやってみたいって?
いろいろあると思うし、知らないものもたくさんあるよ。
一番いいのは、DJのシーズンが終わってみてからプレイすることだよ。プロのやる曲は難しいからね。

18時から始まる20のイニットには間に合う。

お元気で。

デイビッド
nono
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 13:36:48に投稿されました
----様

メールにてお問い合わせいただきありがとうございます。
DJの公演期間中に演奏なさるということでよろしいでしょうか?
楽曲にもよると思いますが、私どもではわかりかねます。
DJの公演期間後に公演をされるのが一番よろしいかと存じます。私どもと致しましては、DGミュージックを繰り返し公演するのは難しいかと。
18:00スタートで、20分以内でしたら構いません。

よろしくお願いいたします。

David

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。