Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] すみません、再度確認させてください。 本当に商品は未開封ですか?商品の側面にあるシールは開封されていないですか? 私のお客さんは開封品を大変嫌います。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん takamichis さん 14pon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/07 22:26:27 閲覧 5833回
残り時間: 終了

すみません、再度確認させてください。

本当に商品は未開封ですか?商品の側面にあるシールは開封されていないですか?

私のお客さんは開封品を大変嫌います。


以前あなたから、この商品を買ったとき、いくつか開封されているものがありました。

今回あなたは、全て未開封だと言っています。

もし可能であれば、私が買う予定の商品25個のシールが破られていないという

証拠の写真を撮って、メールで送ってもらえませんか?

日本では、開封済の商品は価値が落ちるのです。


宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 23:13:30に投稿されました
Excuse me, let me check again.

Is the item really unopened? Sticker on the side of the item is not unsealed?

My customers really dislike opened item.

Previously when I purchased this item from you, some were opened.

This time you say all is unopened.

If possible, will you take photos of 25 pieces with unopened stickers that I'm going to buy as evidence and send them to me by email?

In Japan, value of opened item is much lower.

Thank you in advance.
takamichis
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 22:42:19に投稿されました
Let me check again.
Is this product really unopened? Isn't the seal on the side of the product opened?
My customers never accept opened products.

When I purchased the same products from you, I found some of them were opened.
This time, you say all the products are not opened.
If possible, can you send me an email with a photo that shows the 25 units of products I am going to buy are not opened?
In Japan, opened products have much lower values.

Thanks in advance.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 23:34:21に投稿されました
Sorry to repeat the same question, but I need to reconfirm this: are all of the items kept unopend for sure? Does any of them have the seal on its package side detached?

My customers really hate items whose packages have been once opened by somebody else.

Among those of this item I bought from you, actually some had their packages once opened.

For this time, you insist that none of them has been opened yet.

If possible, would you e-mail me a proof picture to show the 25 pieces I am going to buy all have the seals on their packages left unopened for sure?

Here in Japan, once opened goods lose thier values.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。