印刷が薄くなった状態が無く綺麗なイラスト印刷がされた良品のみの発送をお願いいたします。
国内でもかなりの数を販売できる商品なので今後、継続的に発注させて頂きたいと思っておりますので何卒よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 13:24:38に投稿されました
Please ship only the high quality printed product. Not the product with worn-out printed illustrations.
This is a product expected to be sold hundreds and thousands in the country, so we would like to keep the business with you on. We like to ask for your best and thank you very much.
starcreativeさんはこの翻訳を気に入りました
This is a product expected to be sold hundreds and thousands in the country, so we would like to keep the business with you on. We like to ask for your best and thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 13:36:31に投稿されました
Please send me only pieces in fine art printing condition, not those with too light printing density.
I think it can sell well with a pretty large amount unit in Japan, I would like you make order for it on a continuous basis.
So I would like to have your kind help hereafter.
I think it can sell well with a pretty large amount unit in Japan, I would like you make order for it on a continuous basis.
So I would like to have your kind help hereafter.