[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your reply. I am sorry, but I don’t think my Engli...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by konishiki at 03 Apr 2013 at 05:30 832 views
Time left: Finished

こんにちわ

返信ありがとうございます

申し訳ないのですが、電話でネイティブの方と英語でお話しできるほど、自分の英語力に自信がありません

今回送ってもらうアメリカの住所は、MYUSという会社の倉庫でして、私は日本に住んでいます。

もし詐欺的なチャージバックとかを恐れているのであれば、とりあえずこの商品を3つ欲しいのでebay上から購入します

ただ直接取引に応じてもらうことができるのであれば希望価格としては50$程度を希望します。

ただあなたの希望もあると思うので教えてください

ではでは


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2013 at 05:52
Hello,

Thank you for your reply.

I am sorry, but I don’t think my English is good enough to talk to a native speaker on the phone.

This time I would like you to ship to MyUS, a warehouse in the US. Incidentally, I live in Japan.

If you are afraid of being defrauded, I could buy 3 pieces of this item for now via eBay.

However, if you can make a direct transaction with me, I would like to pay $50 each.

Please let me know what you think.

Thank you.
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2013 at 06:06
Hello.

Thank you very much for your reply.

I am very sorry, but my English is not at a high enough level where I can talk on the phone to a native English speaker.

The American address you shipped to was a warehouse from a company called MYUS. I live in Japan.

If you are worried about fraud then I can purchase three of this item from eBay.

However, if it is possible to sell it directly to me, then I would like to purchase at about $50.

Please let me know how this sounds to you.

Thanks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime