Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Marvellous! Very happy that it worked out well! I hope that we can find a d...

This requests contains 395 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , oier9 ) and was completed in 2 hours 42 minutes .

Requested by exezb at 02 Apr 2013 at 16:13 1088 views
Time left: Finished

Marvellous!

Very happy that it worked out well! I hope that we can find a distributor/shop in Japan so that more people can enjoy our products (and we can give a better service to the clients that we already have there!)



Today, the bag that completely repaired reached me.
That was nice. I appreciate you and your company's service.

The bag remind me about the trip of Italy.
Thank you very much.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2013 at 18:55
サイコー!
上手くいってうれしいです! 日本で代理店や販売店はみつかればいいですね。そうすれば、我々の商品をもっとたくさんの人に楽しんでもらえますから。(日本の常連様にもよりよりサービスができますしね!)

今日、完璧に修繕されたバッグが届きました。
素晴らしかったです。あなたと御社に感謝します。

このバッグを見ると、イタリア旅行を思い出すんです。
本当にありがとうございました。
oier9
oier9- over 11 years ago
訂正します、すいません。
「御社に感謝します。」→「御社のサービスに感謝します。」
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2013 at 16:33
素晴らしいです!

うまくいって嬉しいです!日本で卸業者か販売店を見つけられれば、より多くの人たちに私達の商品を楽しんでもらえます。(そして既にいる顧客により良いサービスが提供できます!)

今日、完全に修復されたカバンが届きました。
素晴らしいです。あなたとあなたの会社のサービスに感謝します。

このカバンを見ると、イタリアを旅行した時のことを思い出します。
どうもありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime