[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ないのですが、 追加料金が高いのでサンプルオーダーはキャンセルしたいです。しかし、サンプルは展示会で必要なので2月 16日から23日の1週間貸して頂...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん haru さん miminoir さん moris97 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

nishiyama75による依頼 2011/01/05 16:00:40 閲覧 2009回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

申し訳ないのですが、 追加料金が高いのでサンプルオーダーはキャンセルしたいです。しかし、サンプルは展示会で必要なので2月 16日から23日の1週間貸して頂くのは可能ですか。確認ですが、先月、 間違って1件のオーダー 分をあなたに同じメールで2度ご報告してしていました。 従って先 月のオーダーは、1件のみです。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/05 17:45:26に投稿されました
I am extremely sorry, but the additional fee is too high, so I would like to cancel the sample order. However, I would like to use the sample at the exhibition, is it possible to borrow the sample for one week, from February 16th to 23th?
Also, just to make sure, last month I sent a duplicated mail of the same order two times by accident. Therefore, last month's order was just one time.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/05 16:13:07に投稿されました
We are sorry but we would like to cancel the sample order due to the high additional cost. However we need samples for the exhibition, so could you lend us the ones for a week from February 16th to February 23. Just let us confirm that we placed one order last month, although we mistakenly reported you in duplicated emails about one order.
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/05 16:30:55に投稿されました
I am sorry but I want to cancell the sample order because additional charges are expensive. But we need the sample for the exhibition so is it possible to lend it us for a week from Feburary 16th to 23rd? As a confirmation, I mistakenly e-mail you twice for one order last month. Therefore the order for last month is only one.
miminoir
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/05 17:06:27に投稿されました
I am terribly sorry but I would like to cancel sample order, as the additional charge is high. However, could I borrow samples during the exhibition for one week, February 16th to 23rd ? I would also like to confirm that last month I have sent you e-mail twice regarding to the same order by mistake, thus I have only made you order once last month.
moris97
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/05 17:01:29に投稿されました
We are sorry, but since we cannot afford the high extra charges for the sample, please cancel the sample order. On the contrary, would it be possible to rent us the sample from February 16th. to 23rd for a week during the exhibition?
Moreover, we would like to reconfirm that we have placed an order twice by our mistake last month with same mail, therefore, please confirm that our last order was only one, thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。