Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 繁体字版・英語版は4月リリース予定♪ 当初より遅れてしまい申し訳ございません。 中国語(繁体字)版と英語版は4月にリリースするべく、誠意努力しております。...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は jimmy さん owen さん nakaizawa_0818 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

accelainc3による依頼 2013/04/02 11:21:48 閲覧 3601回
残り時間: 終了

繁体字版・英語版は4月リリース予定♪
当初より遅れてしまい申し訳ございません。
中国語(繁体字)版と英語版は4月にリリースするべく、誠意努力しております。お待ちください!
スタッフ一同

jimmy
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/04/02 12:14:07に投稿されました
繁體字版•英文版將於4月發佈♪
比預定遲延了,深感抱歉。
我們會竭盡全力使中文(繁體字)版與英文版能夠在4月發佈。請稍稍等候!

全體員工
accelainc3さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
owen
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/04/02 12:15:23に投稿されました
繁體版與英文版預定4月發售♪
比原定計劃要稍晚一些,非常抱歉。
我們會竭盡全力讓中文(繁體)版和英文版在4月發售。敬請等待!
全體員工
accelainc3さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
nakaizawa_0818
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/04/02 11:45:22に投稿されました
You may reserve the traditional Chinese version and the English version which is to be release.
Sorry for the late release.
We put a lot effort on the traditional Chinese version and the English version. Please wait for it.
From all of our staff
accelainc3さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
accelainc3
accelainc3- 11年以上前
Hi,You made a big mistake.I want you to translate Japanese to Traditional Chinese.Why do you translate language in English.
nakaizawa_0818
nakaizawa_0818- 11年以上前
i am sorry. This is the Chinese version:
4月預定發售中文繁體字版和英語版。
遲了出版實在對不起。
我們盡力出版了中文繁體字版和英語版,敬請期待!
職員全體敬上
accelainc3
accelainc3- 11年以上前
Thank you very much!

クライアント

弊社はソーシャルアプリをたくさん制作している会社です。日本だけではなく、海外にも積極的に展開しようとしています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。