[英語から日本語への翻訳依頼] 有難う。 ビデオクルーにビデオが好評だったと伝えておくよ。彼らは以前にも我々と一緒に仕事したことがあるので、何をすればいいのか分かってるんだ。 彼らは...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん atticfoxx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 363文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 46分 です。

otaka0706による依頼 2013/04/02 10:17:29 閲覧 1267回
残り時間: 終了

Thanks
I will let the Video crew know you apprieciated it! They have done stuff for us before so they know what they're doing.
They were with us at the Mint 400 race too and will be getting that video out soon.

Those cars look blooming marvellous, what'o.
Cant stand jay.z. C-rap though.
HIPHOP no gangster C-rap.
Good ruddy vid though,
gosh golly ones out on a jolly.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/04/02 19:03:57に投稿されました
有難う。
ビデオクルーにビデオが好評だったと伝えておくよ。彼らは以前にも我々と一緒に仕事したことがあるので、何をすればいいのか分かってるんだ。
彼らはMint 400のレースにも同行したので、間もなくそのビデオも公開できると思うよ。

車は、本当に素晴らしく見えるが、jay.zのくだらないラップは、我慢できないよ。
ヒップホップ、ギャングスターラップはダメ、くだらないよ。
でも、ビデオはすごく良いよ、とっても楽しい気分にさせてくれるんだ。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
atticfoxx
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/02 13:27:37に投稿されました
ありがとう
映像のクルー達にも、喜んでたことを伝えておくよ!彼らとは以前、一緒に仕事をしたことがあるから 信用できるよ。
Mint 400の映像も彼らと一緒だったんだけど、そっちももうすぐ出来上がるよ。

あの車、最高だね。 
でも Jay-zのラップは勘弁だな。
あれはギャングスタラップじゃなくて、ヒップホップだよ。
でも 良い映像に仕上がったね。
のりのり るんるん いいかんじ。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
otaka0706
otaka0706- 約11年前
すばらしい翻訳ですね。感情的な部分がわかる翻訳は非常に嬉しいです。この場をお借りして心からお礼申し上げます。ありがとうございました!
atticfoxx
atticfoxx- 約11年前
ありがとうございます!ほんとうは、もっとノリの良い感じだったんですけど
ラフな雰囲気の翻訳をすると 他の人から色々言われたりするので(笑)
かなり ノリの良い感じですよ!
otaka0706
otaka0706- 約11年前
了解しました!ありがとうございます。正確に翻訳表現しても言われちゃうんですね(笑 私は感情部分が理解できる翻訳は素晴らしいと思います。 
atticfoxx
atticfoxx- 約11年前
勉強派の方々は ノリが通用しないんで(笑) 楽しい翻訳ができてうれしかったです!!
otaka0706
otaka0706- 約11年前
こちらこそ、楽しい翻訳でした!是非、信念を貫き通してくださいね(笑 

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。