[Translation from English to Japanese ] Boxes containing multiple standard-size units must not exceed 25" on any side...

This requests contains 559 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , itprofessional16 ) and was completed in 4 hours 12 minutes .

Requested by ikachopper at 02 Apr 2013 at 03:41 911 views
Time left: Finished

Boxes containing multiple standard-size units must not exceed 25" on any side.



This box exceeds the maximum size allowed by the carrier and must be repackaged

UPS package length cannot exceed 108 inches. The package length combined with twice the width plus twice the height cannot exceed 165 inches. If possible, repack the contents in multiple boxes. If not, consider using a different carrier.

Example: A box measuring 36" x 34" x 34" exceeds the maximum dimensions. The length (36") plus twice the width (2 x 34") and twice the height (2 x 34") equals 172".

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2013 at 06:00
標準サイズのユニットが複数入っているボックスは、一辺が25インチを越えてはなりません。

このボックスは運送業者が許容する最大サイズを超えているので荷造りのし直しが必要です

UPSのパッケージでは長さが108インチを超えてはなりません。パッケージの長さと幅×2を足した長さに高さ×2を足した長さが165インチを超えてはなりません。可能なら複数ユニット入りのボックスの内容を荷造りし直してください。可能でないなら、別の運送業者のご利用をご検討ください。

例:36×34×34インチのボックスは最大寸法を超えています。長さ(36インチ)に幅×2(2×34インチ)を足して高さ×2(2×34インチ)は172インチとなります。
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2013 at 07:53
複数の標準サイズのユニットを含んでいる箱は、どの側面も25インチを超えてはいけません。

この箱は、運送業者に許される最大サイズを超えているため、梱包し直されなければなりません。

UPSパッケージの長さは108インチを超えてはいけません。
パッケージの長さに幅の2倍と高さの2倍を加えた長さが165インチを超えてはいけません。
できれば、複数の箱で中身を梱包し直してください。できなければ、別の運送業者の使用を検討してください。

例:36インチ×34インチ×34インチの箱は、最大サイズを超えています。
長さ(36インチ)に幅(2×34インチ)の2倍と高さ(2×34インチ)の2倍を足すと172インチになります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime