[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. As it's expensive to make international phone call...

This requests contains 137 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( naoya0111 ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by eirinkan at 31 Mar 2013 at 16:08 743 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
通話料が高額なのでメールにてやり取りさせて下さい。

送料を含んだ金額で1個あたり85ドルで購入出来ますか?
宛先はフロリダです。
最初の注文数は4個で、代金はPayPalでお支払いします。
また、注文数は徐々に増加します。
良いお返事をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2013 at 17:56
Thank you for your reply.
As it's expensive to make international phone calls, let us communicate via email.

May I pay 85 dollars per item, including the shipping cost?
I want you to ship it to Florida.
First, I would like to order 4 pieces, and please accept my PayPal payment.
In the future, I plan to increase the quantity of my order gradually.
I look forward to your favorable reply.
eirinkan likes this translation
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2013 at 16:29
Thank you for your reply.
Please contact you with email since the cost of a call is expensive.

Can I purchase 1 piece at $85 including the shipping fee?
The shipping address is Florida.
The first order will be 4 pieces and I will pay via Paypal.
Also, the quantity will be increasing in the future.
I look forward to hearing a good reply from you.
eirinkan likes this translation
naoya0111
naoya0111- about 11 years ago
Please let us contact you with email since the cost of a call is expensive. に変更お願いします。よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime