Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品が私の家に到着するのは、4月4日だと聞いてます。 (コーンキャラメルは北海道から送ってくるので) だから首を長くして待って下さい。 桜せんべいの表...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 30分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/03/30 14:29:52 閲覧 1098回
残り時間: 終了


商品が私の家に到着するのは、4月4日だと聞いてます。
(コーンキャラメルは北海道から送ってくるので)
だから首を長くして待って下さい。

桜せんべいの表紙にはこう書いてます。


桜の花入り

桜せんべいは、桜の花をペースト状にして入れて
ありますので、桜の花の香りと色と味をそのままに
素材のおいしさを引き出し、焼き上げました。

多分、これは日本人でもほとんどの人が食べた事のないお菓子ですよ!
珍しいです。本当に良く知っていますね。
珍しいお菓子を見つけたら、情報を送りますので。

それでは、またね!

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/03/31 00:31:46に投稿されました
I heard that the product should arrive at my house on April 4th.
(The caramel corn will be shipped from Hokkaido.)
I am really looking forward to it.

The packaging for the cherry senbei (rice crackers) says the following:
Includes cherry blossoms

Cherry senbei are made with cherry blossoms ground into a paste, so when they are cooked the cherry blossom scent, color, and flavor come out in a delicious way.

I think this is probably a snack that most Japanese people haven't ever had!
It is pretty rare. You really know a lot about Japan, don't you?
If I come across any rare snacks I'll let you know.

Talk to you soon!
★★★★★ 5.0/1
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/03/31 00:59:24に投稿されました
They're saying it will arrive to my house on April 4th.
(Since they're sending the corn caramel from Hokkaido)
So be on the lookout!

The front wrapping for the Sakura-senbei says this:

Contains sakura flowers

Sakura-senbei contain a paste made from the sakura blossom and are roasted to draw out the delicious smell, color, and taste of the sakura flower.

I'm willing to bet even most Japanese haven't eaten this before!
It's quite rare, you really know a lot about it.
I'll send you word if I find more unusual sweets.

Until next time!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。