[英語から日本語への翻訳依頼] 喜んであなたを、Wasabi Power製品の新規ディーラーとさせていただきます。注文されたいQTYおよびSKUsを知らせてください、それにより、見積りを...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん liveforyourself さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

fujimakiによる依頼 2013/03/29 14:52:25 閲覧 1021回
残り時間: 終了

I will be happy to set you up as a new dealer for Wasabi Power products. Please let me know the QTY and SKUs you wish to order, and I will reply with a quotation. Please include your complete shipping address, so I can also quote you Fedex shipping. We can ship directly to Japan, which will save you time and money. I have attached a link to our top 30 sellers on Amazon.com. You can look up these SKUs by searching on Amazon.com.
Please let me know if you have any questions.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 15:14:11に投稿されました
喜んであなたを、Wasabi Power製品の新規ディーラーとさせていただきます。注文されたいQTYおよびSKUsを知らせてください、それにより、見積りをお答えします。あなたの完全な送り先住所もお願いします、それでFedex輸送料の見積りもお出しできますので。当方は日本に直接出荷できますから、あなたには時間とお金の節約になるでしょう。
アマゾン・ドット・コム登録の当方のトップ30の販売人のリンクを添付しました。アマゾン・ドット・コム上の検索で、彼らのSKUsが調べられます。
何かご質問がありましたら、お知らせください。
liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 15:19:22に投稿されました
私は喜んで、ワサビパワーの新しい販売業者としてあなたに提案させていただきます。あなたが注文したいQTYとSKUsをお知らせください、見積り付きでお返事いたします。あなたの届け先住所をお知らせくだい、Fedexの送料の見積りもお教えします。日本へ直接発想になりますので、時間とお金を節約できます。Amazon.comでの私達の上位30の販売業者へのリンクを添付しました。これらのSKUsをAmazon.comの検索で探すことが出来ます。
なにか質問があればお知らせください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 15:06:49に投稿されました
喜んであなたをワサビパワー製品のディーラーにさせて頂きます。
ご注文されたい数量とSKU(製品番号)をお知らせ頂けましたら、その後お見積もりを添えてご返信させて頂きます。Fedexの送料見積も出させて頂きますので、ご注文の際は出荷先ご住所もお知らせください。弊社から日本へ直接出荷することができますので、お時間とコストの節約になるかと存じます。

添付にAmazon.comでの弊社の代理店上位30社のリンクを記載しております。こちらをご参照の上、Amazon.comでSKUを検索して頂きますようお願いいたします。

何かご不明な点等ございましたらお気軽にお問い合わせください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。