[Translation from English to Japanese ] The one dominant at that time being either an extreme melancholy, a fine air ...

This requests contains 399 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( tatsuoishimura ) .

Requested by kbt8d7w9wpbo at 28 Mar 2013 at 00:09 472 views
Time left: Finished

The one dominant at that time being either an extreme melancholy, a fine air of gloom -the gloom of Negroes and Indians is truly magnificent -which recalled the memory of a lost civilisation, or else a physical and psychic revolt which, on days of carnival, took the form of hurling aside all restraints of morals or custom and becoming -for the duration of the feast -monarchs of all they surveyed.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 12:09
その時優勢であったのが、極度の憂鬱とか、失われた文明の記憶を呼び起こす微妙な陰気な雰囲気 ― 黒人とインド人の憂鬱は本当に素晴らしい ― あるいは、カーニバルの日々にはモラルや慣習のすべての制限をわきに投げ、調査したものすべての支配者と ― 祝祭の期間中 ― なる形を取った、身体的かつ精神的拒絶であった。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime