Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Casey Stoner, Jorge Lorenzo, Carlos Checa, Marco Melandri and other riders sp...

This requests contains 253 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pinkgirl3 , yutaka5963 ) and was completed in 1 hour 34 minutes .

Requested by hamess at 27 Mar 2013 at 21:58 992 views
Time left: Finished

Casey Stoner, Jorge Lorenzo, Carlos Checa, Marco Melandri and other riders sponsored by Nolangroup, tested and experimented many of the innovative technical solutions found on this helmet which is now available for the most serious and demanding riders.

pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2013 at 22:43
Casey Stoner, Jorge Lorenzo, Carlos Checa, Marco Melandriや、 Nolangroupがスポンサーになっているそのほかのライダーたちがテストし、実際に使用した革新技術が随所にみられるこのヘルメットは、最も真剣で要求の強いライダーたちのために、現在入手可能です。
yutaka5963
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2013 at 23:32
Nolangroup社がスポンサーをしているケーシー·ストーナー、ホルヘ·ロレンソ、カルロス·チェカ、マルコ·メランドリを含むライダー達は、多数の革新的な技術ソリューションを試験・検証しました。
このヘルメットで見つけられたソリューションは、今や多くの 真剣で厳しい要求をもつライダーに利用可能となっています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime