[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは私に本物だと言いましたが、商品は偽物のコピー商品でした。 たくさんのお客様からクレームが来ています。 全額返金してほしいですが、もう販売してしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hiro55abによる依頼 2013/03/25 20:39:15 閲覧 1065回
残り時間: 終了

あなたは私に本物だと言いましたが、商品は偽物のコピー商品でした。
たくさんのお客様からクレームが来ています。

全額返金してほしいですが、もう販売してしまった物もあります。
そのため、以下について返金をお願いします。
 ・damaged items Total $ 378
 ・Lack Products Total $ 165
 ・慰謝料 $1457
合計$2000の返金をお願い致します。
48時間以内に連絡が無い場合は、paypal及びebayに通報します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/25 20:42:45に投稿されました
You tole me that it was authentic, but the item was fake knock off.
We received complaints from many customers.

We'd like you to make full refund, but there are some already sold.
Therefore, please refund for the following.
・damaged items Total $ 378
 ・Lack Products Total $ 165
 ・Compensation $1457
Please make refund of total $2,000.
If we don't hear from you within 48 hours, we'll report to PayPal and eBay.

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/25 21:05:39に投稿されました
Though you said that it was genuine, it was not; it was an imitation.
I have received many complaints from my customers.
I want you to pay back money. But some pieces were sold out and missing.
Therefore, I request you the following refund.
Damaged items: Total $ 378
Lack Products: Total $ 165
Solatium: $1457
So the total of $2000.
If you don’t contact to me within 48 h, I will raise a claim to paypal and ebay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。