Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは私に本物だと言いましたが、商品は偽物のコピー商品でした。 たくさんのお客様からクレームが来ています。 全額返金してほしいですが、もう販売してしま...
翻訳依頼文
あなたは私に本物だと言いましたが、商品は偽物のコピー商品でした。
たくさんのお客様からクレームが来ています。
全額返金してほしいですが、もう販売してしまった物もあります。
そのため、以下について返金をお願いします。
・damaged items Total $ 378
・Lack Products Total $ 165
・慰謝料 $1457
合計$2000の返金をお願い致します。
48時間以内に連絡が無い場合は、paypal及びebayに通報します。
たくさんのお客様からクレームが来ています。
全額返金してほしいですが、もう販売してしまった物もあります。
そのため、以下について返金をお願いします。
・damaged items Total $ 378
・Lack Products Total $ 165
・慰謝料 $1457
合計$2000の返金をお願い致します。
48時間以内に連絡が無い場合は、paypal及びebayに通報します。
transcontinents
さんによる翻訳
You tole me that it was authentic, but the item was fake knock off.
We received complaints from many customers.
We'd like you to make full refund, but there are some already sold.
Therefore, please refund for the following.
・damaged items Total $ 378
・Lack Products Total $ 165
・Compensation $1457
Please make refund of total $2,000.
If we don't hear from you within 48 hours, we'll report to PayPal and eBay.
We received complaints from many customers.
We'd like you to make full refund, but there are some already sold.
Therefore, please refund for the following.
・damaged items Total $ 378
・Lack Products Total $ 165
・Compensation $1457
Please make refund of total $2,000.
If we don't hear from you within 48 hours, we'll report to PayPal and eBay.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...