Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry to bother you many times, is the blue logo positioned as in the photo ...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 24 Mar 2013 at 21:49 1079 views
Time left: Finished

なんどもすみませんが、
ブルーロゴは私の送った写真の位置にありますか?

私の持っているワードプレスのデザインの実装は可能ですか?
出来るだけ早くオープンしたいので、デザインしてもらうか、テンプレート
を購入しそれを実装するのとどちらが早いですか?

なおサイトはレスポンシブの状態を希望します。

この条件を含めて対応できるかたお待ちしています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2013 at 22:14
Sorry to bother you many times,
is the blue logo positioned as in the photo I sent you?

Is it possible to mount the design of world press that I have?
I'd liket to open as soon as possible, so to design or to buy template and mount it, which is faster?

Also, I request the website to be responsive status.

I'll be waiting for a person who can arrange all including these conditions.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2013 at 22:11
Sorry for my repeated contacts.
Is the blue logo placed on the photo I sent to you?

Is mounting the design of my WordPress possible?
I want to open the system (でいいですか?) as early as possible. So I want to know which is faster to ask you the design or to buy and install a template.

I want the site wit a responsive state.
I am waiting for you who can deal with these conditions.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime