[Translation from English to Native Japanese ] A stately addition to any rustic southwestern retreat. Rich auburn hues, rust...

This requests contains 707 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , pinkgirl3 ) and was completed in 21 hours 57 minutes .

Requested by kyouko at 23 Mar 2013 at 23:53 1139 views
Time left: Finished

A stately addition to any rustic southwestern retreat. Rich auburn hues, rust, faded denim, and distressed yellow-brown triangles give this pattern an ageless beauty.

The Voices Diamond Rio Rust Area Rug features dozens of diamond shapes for chic, geometric style.
It's made from highly durable nylon yarn in the USA and has a vibrant, desert-inspired palette of rust red, sandy tan, indigo, and pale blue.
Use it to add some pattern punch to your Southwest-style space, or lay it down for a bold touch in a rustic, woodsy lodge.

The yarn system is fade resistant, antimicrobial and commercial grade tested for heavy traffic.
The yarn cleans easily with hot water eliminating the harmful effects of chemicals.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2013 at 00:49
どんな素朴な南西部の隠れ家に入れても風格を加えます

豊かな赤褐色の色、さび、色あせたデニム、またアンティーク調の黄褐色の三角形が、このパターンに永遠の美を与えます。
Voices Diamond Rio Rust Area Rugカーペットは、シックな幾何学様式の、数十個のダイヤモンド形を使っているのが特徴です。
米国で、非常に長持ちするナイロン糸で作られ、さび赤、砂褐色、藍色、および淡青色の鮮やかな、砂漠から着想された色の広がりがあります。
あなたの南西部スタイルのスペースに、いくらかパターンのパンチを加えるために使ってください、あるいは、素朴な、森林の中のロッジに大胆なタッチを与えるため置いてください。

この糸の構造は、退色抵抗性があり、抗菌性があり、かつ大量交通に耐える商業グレードテスト済みです。
この糸は、お湯で化学製品の有害な影響を除くことができ、簡単にきれいになります。
pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2013 at 21:51
どんな素朴な南西部の隠れ家にでも威厳をもったそのラグはふさわしい。
豊かな赤褐色(Rich auburn hues)、さび色(rust)、褪せたデニムの色(faded denim)、使い込んだような黄みがかった茶色(distressed yellow-brown )で描かれた三角模様が、時代を超えた美しさを作り出している。

The Voices Diamond Rio Rust Area Rug はシックな幾何学スタイルがたくさんのダイアモンド模様から生み出されている。
アメリカ製の高品質で丈夫なナイロン編み糸が使われ、明るく、砂漠からイメージされた赤茶、砂の色がかった茶、インディゴ、薄い青といった色使いが施されている。
南西部スタイルの部屋にパンチを効かせるように使うのもいいし、素朴な木の香あふれるロッジにどっしりとした印象を与えるように敷いてみてもいい。

編み糸は色あせに強く、微生物の繁殖を防ぐ素材で、往来の多い場所でのテストを受け販売基準を満たしたものである。
編み糸は合成洗剤でのダメージを防ぐようお湯で簡単にきれいにできるよう作られている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime