Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] A stately addition to any rustic southwestern retreat. Rich auburn hues, rust...

Original Texts
A stately addition to any rustic southwestern retreat. Rich auburn hues, rust, faded denim, and distressed yellow-brown triangles give this pattern an ageless beauty.

The Voices Diamond Rio Rust Area Rug features dozens of diamond shapes for chic, geometric style.
It's made from highly durable nylon yarn in the USA and has a vibrant, desert-inspired palette of rust red, sandy tan, indigo, and pale blue.
Use it to add some pattern punch to your Southwest-style space, or lay it down for a bold touch in a rustic, woodsy lodge.

The yarn system is fade resistant, antimicrobial and commercial grade tested for heavy traffic.
The yarn cleans easily with hot water eliminating the harmful effects of chemicals.
Translated by pinkgirl3
どんな素朴な南西部の隠れ家にでも威厳をもったそのラグはふさわしい。
豊かな赤褐色(Rich auburn hues)、さび色(rust)、褪せたデニムの色(faded denim)、使い込んだような黄みがかった茶色(distressed yellow-brown )で描かれた三角模様が、時代を超えた美しさを作り出している。

The Voices Diamond Rio Rust Area Rug はシックな幾何学スタイルがたくさんのダイアモンド模様から生み出されている。
アメリカ製の高品質で丈夫なナイロン編み糸が使われ、明るく、砂漠からイメージされた赤茶、砂の色がかった茶、インディゴ、薄い青といった色使いが施されている。
南西部スタイルの部屋にパンチを効かせるように使うのもいいし、素朴な木の香あふれるロッジにどっしりとした印象を与えるように敷いてみてもいい。

編み糸は色あせに強く、微生物の繁殖を防ぐ素材で、往来の多い場所でのテストを受け販売基準を満たしたものである。
編み糸は合成洗剤でのダメージを防ぐようお湯で簡単にきれいにできるよう作られている。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
707letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.915
Translation Time
about 22 hours
Freelancer
pinkgirl3 pinkgirl3
Starter