Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Nikkei BP is holding "Cloud Days Kyusyu 2013" at FFB hall in Fukuoka Fashion ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , naokey1113 , am_me99 , anpanchi18 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by toushis at 19 Mar 2013 at 17:39 1779 views
Time left: Finished

日経BP社は6月18日・19日の2日間、博多の福岡ファッションビル・FFBホールで「Cloud Days九州2013」を開催、出展者を募集している。

昨年の来場者は“福岡ではIT系の展示会やセミナーが少ないので開催自体が満足”、“これまで東京や大阪へ出張する必要があり、費用面でハードルが高かった”との感想があり、「首都圏との情報格差をついたイベントのニーズは、きわめて高い」としている。
出展対象は、導入・構築サービス、クラウド基盤サービス、SaaS、ハードウエア、その他の分野。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 18:10
Nikkei BP is holding "Cloud Days Kyusyu 2013" at FFB hall in Fukuoka Fashion Building in Hakata for two days from June 18th to 19th and now recruiting exhibitors.

Some of visitors of last year's event said "Because only a few exhibitions or seminars related to IT have been held in Fukuoka, having that exhibition itself satisfied me" and some said "That kind of exhibitons used to be too pricy to take part in, because we had to go to Tokyo or Osaka". That's why many people say that customers highly demand events which takes advantage of the informational gap between Tokyo metroporitan area and Fukuoka.
Scope of exibitions is development & implementation service, cloud platform service, Saas, hardware and others.
toushis likes this translation
am_me99
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 18:32
Nikkei Business Publications, Inc. will be holding "Cloud Days Kyuushuu 2013" at Fukuoka Fashion building (FBB) hall in Hakata-ku, Fukuoka on June 18th to 19th (for 2 days) and is accepting applications for exhibitors.

From last year's participants, there were impressions like "because IT based exhibitions and seminars in Fukuoka are few, opening one in itself was satisfactory", "until now, one must travel to Tokyo and Osaka and the hurdles were high on the side of the expenses". And event needs, with information gap compared to the capital, are very high.
The exhibition will be targeting installation and building services, Cloud-based services, SaaS, hardware and other fields.
toushis likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 18:17
Nikkei BP Company is holding a "Cloud Days Kyushu 2013" event on 18-19 of June, in Hakata, Fukuoka Fashion Building, FFB Hall and is recruiting exhibitors.

Visitors last year said "We're satisfied since there are no IT-related exhibitions or seminars in Fukuoka", "Until now, we had to go to Tokyo or Osaka, the hurdle was high because of the costs", "The need for an event to deal with the information gap between us and the capital was very high".
The exhibition's aims will be introduction, architecture service, basic cloud services, SaaS, hardware and other topics.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime