前回はありがとうございました。
**の**色の他のサイズを仕入れる事は出来ますか?
可能ならば日本までの送料込みで見積もりお願いします。
出来る限りお安くお願いします。
それと、支払いしてから何日ぐらいで出荷可能ですか?
**個まとめて購入するので安くしてもらえませんか?
もし安くなるとすれば、日本までの送料込みで合計いくらになりますか?
安くしてくれてありがとう!
Rating
44
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 12:27
Thank you for the previous order.
Would you be able to obtain xx-colored xx in other sizes?
If so, please give me a quote including the shipping cost to Japan.
Please lower the price as much as possible.
Also, please let me know when it will be shipped after receiving the payment.
As I am going to buy xx pieces, could you give me a discount?
With a discount, how much will be the total, including the shipping cost to Japan?
Thank you for giving me the discount!
cyori likes this translation
Would you be able to obtain xx-colored xx in other sizes?
If so, please give me a quote including the shipping cost to Japan.
Please lower the price as much as possible.
Also, please let me know when it will be shipped after receiving the payment.
As I am going to buy xx pieces, could you give me a discount?
With a discount, how much will be the total, including the shipping cost to Japan?
Thank you for giving me the discount!
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 12:31
Thank you for the last time.
Is it possible for you to stock up the other sizes of **in **color.
If it is possible,could you estimate with shipping fee for Japan.
Please make the cost as low as possible.
And,how many days does it take to ship them after I pay?
Could you make it cheaper if I order **?
If you could,how much it will be include shipping fee?
Thank you in advance!
cyori likes this translation
Is it possible for you to stock up the other sizes of **in **color.
If it is possible,could you estimate with shipping fee for Japan.
Please make the cost as low as possible.
And,how many days does it take to ship them after I pay?
Could you make it cheaper if I order **?
If you could,how much it will be include shipping fee?
Thank you in advance!