[Translation from English to Native Japanese ] Thank you for your recent order, Y371319733. In an effort to protect personal...

This requests contains 776 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents , pinkgirl3 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by masakisato at 16 Mar 2013 at 00:19 1315 views
Time left: Finished

Thank you for your recent order, Y371319733. In an effort to protect personal consumer information, LEGO Systems, Inc. has elected to no longer process shipments to Third Party Shipping Vendors.

We have determined that because your order is scheduled to ship to such a vendor we must, accordingly, cancel your order.



transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2013 at 00:27
先日はY371319733のご注文をいただきありがとうございました。個人消費者情報保護のため、LEGO Systems, Inc.は今後第三者転送業者への配送を取止めることを決定いたしました。

お客様のご注文の発送先が上記宛先に該当いたしますので、規定によりご注文をキャンセルさせていただきます。
★★★★★ 5.0/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2013 at 00:24
ご注文番号:Y371319733をご注文いただきありがとうございます。個人消費者情報保護のため、LEGOシステムは第三者発送ベンダーへの発送手続きをしないことにいたしました。

あなたの注文はこのようなベンダーへの発送であることから、これによりあなたの注文をキャンセルしなければなりません。
pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2013 at 00:31
この度はY371319733へのご注文、ありがとうございました。
お客様の個人消費者情報の保護への努力の一環として、LEGO Systems, Inc.は第三機関を通しての商品の運送業務を廃止することにいたしました。

あなたさまの注文分につきましては、第三機関を通しての出荷を予定しておりましたので、社の方針によりキャンセルさせていただくこととなりました。
★★★★★ 5.0/1

We regret any inconvenience this may cause you. If you would like to submit another order or discuss this matter with us, please contact one of our friendly Customer Care Advisors at 1-800-835-4386 (from within the US or Canada) or 1-860-749-0706 (from outside the US or Canada). We are available Monday through Friday from 8AM - 10PM EST and Saturday through Sunday from 10AM to 6PM EST. Please have your order number handy if you need to get in touch with us.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2013 at 00:30
ご迷惑をおかけいたしますことをお詫び申し上げます。新たにご注文をされたい場合、またはこの件についてお話しされたい場合、弊社カスタマーケアアドバイザーまでお電話ください1-800-835-4386(米国またはカナダ国内) 1-860-749-0706 (米国またはカナダ以外)。弊社の営業時間は月曜日から金曜日、午前8時~午後10時(東部標準時間)、土曜日から日曜日、午前10時~午後6時(東部標準時間)となっております。ご連絡いただく際は、お手元にご注文番号をご用意ください。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2013 at 00:29
ご迷惑をおかけした事を申し訳なく思っております。他の商品のご注文、またはこの問題に関しての質問等ございましたら1-800-835-4386(アメリカまたはカナダからの場合)、または1-860-749-0706 (アメリカまたはカナダ以外からの場合)のお客様サービスまでお問い合わせください。受付時間は、月曜から金曜東部標準時刻午前8時から午後10時、土曜から日曜午前10時から午後6時までとなっております。お問い合わせの際は、注文番号をご確認の上お電話ください。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime