[日本語から英語への翻訳依頼] ジョンさんと一緒にいるなんて羨ましいです。 僕のボディーが出来上がったら感想を聞いてみたい人でもあるんですよね~ Akihikoも知ってますよ。素晴らしい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

otaka0706による依頼 2013/03/13 19:04:35 閲覧 1177回
残り時間: 終了

ジョンさんと一緒にいるなんて羨ましいです。
僕のボディーが出来上がったら感想を聞いてみたい人でもあるんですよね~
Akihikoも知ってますよ。素晴らしいデザインを次々と作るので、いつも驚きます。
一つお願いしたいことがあるんですが・・・・Raptorのボディー製作に関しては日本の人にはまだシークレットにしておいてほしいんです。
Johnさんのfacebookの画像を見ました!売ってないんだろうけどJohnさんのSandrailに付けてるPipeが欲しくてしょうがないですよ




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 20:03:23に投稿されました
I'm jealous that you are with John.
He is one of persons I want to ask for comments when my body is finished~.
I know Akihiko, to. I'm always amazed at the wonderful designs he makes.
I have a favor to ask you....I want you to keep the Raptor body work secret to people in Japan.
I saw the image of John on facebook! John, I don't think it's for sale, but I really want the pipe you put on sandrail.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 20:05:42に投稿されました
I envy you that you are with Mr.John.
He is the man whose comment on my body when it's finished I'd like to hear.
I know Akihiko, too. He creates superb designs continuously so I'm surprised every time.
I'd like you to do one thing.... Please keep it secret to Japanese people that the work on Raptor's body.
I saw Mr.John's picture on Facebook! I suppose that the Pipe on John's Sandrail is not on sale, but I do want it.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。