[Translation from Japanese to English ] Korea leads global trend by its international shop-related general exhibition...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , gorogoro13 ) and was completed in 24 hours 0 minutes .

Requested by toushis at 13 Mar 2013 at 15:35 940 views
Time left: Finished

グローバルトレンドをリードする、韓国発、国際ショップ関連総合展示会

韓国の小売業は、GDPの7.5%を占め製造業に次ぐ大きさとなっている成長市場だ。その韓国で、「K Shop Fair 2013」が初開催される。

店舗数は90万、店舗面積は1億2500万㎡の流通店舗産業を抱える韓国へ、また中国・アジア圏への市場開拓の足がかりとなる展示会となりそうだ。

これまで、韓国では店舗関連商品全般をカバーする展示会はなく、成長著しい市場動向を背景に、韓国初の総合展示会として開催に至った。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2013 at 15:35
Korea leads global trend by its international shop-related general exhibition

The retail trade business of Korea, accounting for 7.5% of GDP and the size next to the manufacturing industry, is a growing market. In Korea, "K Shop Fair 2013" is held for the first time.

It would make an exhibition to give a foothold for the market reclamation to Korea with 900,000 stores and 125 million square meters distribution industry, and China and Asia.

There has been held no such exhibition to cover overall store-related products in Korea yet and now it is organized, backed by the booming market trend, as a Korea's first synthesis exhibition.
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 20:07
Leading the global trend
International Retail Trade Fair in South Korea

Retail industry is now an emerging market in South Korea which is the next largest market after manufacturing industry that account for 7.5 percent of GDP.
Thus the first “K Shop Fair 2013” will be held in South Korea.

There are 900,000 retail stores which the total store floor area is up to 125 million square meters in South Korea.
Entering this exhibition will be the key to exploring new market in South Korea, China and several Asian nations.

Due to its emerging market, South Korea will hold its first trade fair which covers the whole field of store-related goods.
toushis likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime