Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社をあなたたちの販売業者として契約してくださって本当にありがとうございます。 以下、いくつか質問があります。 ・貴社の住所はどこの国ですか? ・ど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 chipange さん yyokoba さん kawaii さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/03/13 13:29:56 閲覧 1071回
残り時間: 終了

弊社をあなたたちの販売業者として契約してくださって本当にありがとうございます。

以下、いくつか質問があります。

・貴社の住所はどこの国ですか?

・どこの国から商品は配送されるのですか?
日本へ直送することは可能ですか?
私たちは日本に住所を持っていますが、アメリカの転送会社を使って日本へ届けることもできます。

・配送方法は何ですか?

・商品の説明書は英語のみですか?
商品の日本語の説明書をつけることはできますか?

・商品に1年間の保証はありますか?

・PayPalを使って決済することはできますか

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 13:48:39に投稿されました
We thank you for your contracting with us as a distributor.

I have some questions.

- Which country is your company in?

- From which country do you send products?
Can you send products directly to Japan?
We have located in Japan and also we can use a forwarder in US to send products to Japan.

- What is your delivery method?

- Is the product's instruction manual available only in English?

- Do your products have one-year warranty?

- Can I pay via Paypal?
chipange
chipange- 11年以上前
抜けていました。
商品の日本語の説明書をつけることはできますか?
Can you supply an instruction manual in Japanese?
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 13:54:17に投稿されました
Thank you very much for contracting with us to be your distributor.

I have some questions as listed below.

・In which country does your company have its address?

・From which country are the products shipped?
Can you ship directly to Japan?
We have a delivery address in Japan, but we can also use an American forwarding company to ship to Japan.

・Which method of delivery do you use?

・Is the manual of the product written only in English?
Is it possible to include a Japanese manual?

・Does the product have a one-year warranty?

・Can we make our payments through PayPal?
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 13:40:51に投稿されました
Thank you very much for choosing us as your distribution company for your goods.

I have a few questions for you below:

- Which country is your mailing address?

- Which country will your products be shipped from?
Is it possible if you ship the products to japan directly?
We have our mailing address in Japan. But we can use an American delivery company and ship the products to Japan.

- What is your shipping method?

- Are the manuals only in English?
- Can you find manuals in Japanese?

- Is there warranties for the products for one year?

- Can we pay via PayPal?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。