[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私は送料を節約する為によろこんで一緒に配達します。送料はあなたがどこに住んでいるか、またどの宅配方法を選択するかによって異なります。私の予測で...

この英語から日本語への翻訳依頼は cocco さん autumn さん aprces さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

resea_mamaによる依頼 2010/12/19 07:25:54 閲覧 2996回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi - I am happy to send them together for a savings in shipping. The cost would depend on where you live and which shipping option you choose. My best guess on shipping both would be about $3 more than the cost of the lion only. Thanks for your interest.

cocco
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/19 08:29:10に投稿されました
こんにちは。私は送料を節約する為によろこんで一緒に配達します。送料はあなたがどこに住んでいるか、またどの宅配方法を選択するかによって異なります。私の予測ではライオンのみの送料より$3高くなると思います。興味をもってくれてありがとう。
★★★★☆ 4.0/1
autumn
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/12/19 08:23:10に投稿されました
こんにちは
輸送料節約のために、喜んで商品を一緒に発送いたします。費用は、お住まいの地域と選択された輸送手段により異なります。輸送料は、両方合わせると最善で、ライオンだけの費用より約 3 ドル上乗せになると思います。お問い合わせ戴きありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1
aprces
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/19 07:37:35に投稿されました
こんにちは- 私は送料の節約のためにそれらを一緒に送信するために満足している。コストがどこに住んで、どの配送オプションを選択に依存しています。両方が約3ドルだけライオンのコストよりだろう出荷に私の最高の推測。関心をお寄せいただきありがとうございます。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。