Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 商品は問題なく受け取っています。 休業日と商品の到着日が重なったために、ご心配をおかけしました。 一つ質問です、一度に大量に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

eirinkanによる依頼 2013/03/12 21:58:06 閲覧 1379回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。
商品は問題なく受け取っています。
休業日と商品の到着日が重なったために、ご心配をおかけしました。

一つ質問です、一度に大量に商品が売れた場合、どのくらいの量ならすぐに発送出来ますか?
大多数の人にアプローチできる広告を検討中です。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 22:13:32に投稿されました
Thank you for contacting me.
I received the item without any problem.
The date of the arrival for the item fell on the closed day, sorry for making you worried.

I have a question, if I sell large amount of the item, how many pieces can you send immediately?
I'm thinking about advertising which appeals to many people.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 22:18:06に投稿されました
Thank you for your contact.
I received your item with no particular troubles.
I'm sorry that the non-business day and the delivered day were the same day so I worried you.

I'd like to ask you one thing, if a large number of items were sold at one time, how much amount can you ship immediately?
I'm considering an ad that can approach many people.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

以下のメールの返信です。
I just tracked your package and it shows consignee premises closed.
May I know what happened to it? Could you pls contract the local DHL agent? The tracking number of your package is XXXXXXXXXXX.
Should any we can help, pls just tell me.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。