Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 5-1 ・Although the agricultural market is generally reducing, the workforce o...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , onigiri ) and was completed in 7 hours 41 minutes .

Requested by dentaku at 10 Mar 2013 at 02:12 2606 views
Time left: Finished

5-1
・農業市場は全体的には市場が縮小し、農業の担い手は減少・高齢化しているが、国際的食料不足、日本国産品嗜好の高まりなどによって、日本農業の成長の機会は存在し、企業などの農業参入が増えてきている
・農産物生産市場の動向 (成長性は5年の年平均成長率)

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2013 at 09:53
5-1
・Although the agricultural market is generally reducing, the workforce of the agriculture is decreasing in number and aging, the international lack of food and a surge of the Japanese article taste shows that there exists an opportunity for the agriculture of Japan to grow, and actually the entries of companies is increasing
・Trend of the farm product market (the yearly average growth rate of five years is taken as the growth potential)
dentaku likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 11 years ago
4行目の「shows」は「show」と訂正させて頂きます。
dentaku
dentaku- over 11 years ago
ありがとうございます!
onigiri
Rating 46
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2013 at 06:37
5-1
・The agriculture market generally become small, and the peopole are being decrease, and advanced age, but, by international lack of food, a rise of the made-in-Japan for sale intention, the opportunity of the growth of the Japan agriculture, and also the companies entry into this market more than before.
・Trend of the farm products production market (as for the growth potential the yearly average growth rate of five years)
onigiri
onigiri- over 11 years ago
国産品嗜好は国産品志向でいいんですよね? そのように訳しましたけど。
dentaku
dentaku- over 11 years ago
すみません、誤植でした。ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime