[英語から日本語への翻訳依頼] お問合せ有難うございます。 残念ながら、お客様がお尋ねになった11種類は、とてもレアな物で、当社のオーナーは、絶対に割引には応じられないそうです。本当に...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん violet さん maomao3333 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/08 10:11:32 閲覧 1150回
残り時間: 終了

I thank ou for your interest
but the eleven models you asked for are very rare, and the woner of the company dose not want to dissent them at all, I am very sorry.
As a matter of fact he has asked me to take the best offer off these models.


I appreciate your business, but I can not do much bout this
SORRY


HBM

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/03/08 11:53:48に投稿されました
お問合せ有難うございます。
残念ながら、お客様がお尋ねになった11種類は、とてもレアな物で、当社のオーナーは、絶対に割引には応じられないそうです。本当に申し訳ありません。
実際、オーナーは、これらのモデルに関し、最高値の申し入れに応じる様に申しております。

ご連絡いただき、感謝いたしますが、これ以上何もできなくて、本当に申し訳ありません。

HBM
violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/08 11:57:01に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。
しかし、あなたの望みのモデル11ですが、これがとても貴重なものなのです。会社のオーナーが全く同意してくれません。
大変申し訳ありません。
実を言うと、彼はこれらのモデルで最大のオファーを取るようにといっていました。

お取引には感謝しますが、これについては私は何もできないのです。
すみません。

HBM
maomao3333
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/03/08 10:44:13に投稿されました
興味を持って頂いて、ありがとうございます。
しかし、あなたの希望する11人のモデルは、とても稀です。残念ながら、オーナーは全く同意していません。
実際のところ、オーナーにはこのモデル達にベストオファーを取ってくるようにと言われています。

商談の申し込みには感謝しています。大変申し訳ありませんが、この件に関しては私に出来る事はありません。

HBM
maomao3333
maomao3333- 11年以上前
内容が分かりにくかったので、意訳してます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。