Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Apart from the order which invoice was already received, I'd like to place a...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mirakoma at 07 Mar 2013 at 21:02 2626 views
Time left: Finished

すでに届いているinvoiceの注文とは別に
追加注文があります。以下になります。

追加注文分も注文済みの商品と一緒に、明日発送することは可能ですか?
可能な場合は追加注文分の支払いもすぐに行います。

無理な場合は次回の注文と一緒しようと思います。

なるべく早めに返信をいただけましたら助かります。






transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2013 at 21:17
Apart from the order which invoice was already received,
I'd like to place an additional order as follows.

Is it possible to send the additional order along with the ordered item tomorrow?
If so, I'll pay for the additional order right away.

If not, I'd like to order them with the next order.

I appreciate that you reply me as soon as possible.
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2013 at 21:20
I would like to make an additional order besides the one which I have already received the goods indicated on the invoice, as followed.

Would you possibly send this additional order together with the previous order tomorrow?
If so, I will make a payment immediately.

If not, I would like to combine it with the next order.

I would appreciate if you could get back to me as soon as you could.
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2013 at 21:18
I would like to place an extra order, this is different from the invoice that has already arrived. Here is the information.

Is it possible for you to ship the extra order and the existing order together?
If not, I will order it with the next order.

I would appreciate it if you could reply to me soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime