[Translation from Japanese to English ] Usually if there is an initial failure on the item we sent within Japan, we...

This requests contains 116 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 1 hour 34 minutes .

Requested by iwamo at 06 Mar 2013 at 18:06 859 views
Time left: Finished

通常、日本国内でお送りした商品に初期不良等ござい
ました場合は、送料当店負担にて交換等の対応をさせ
ていただいておりますが、海外からのご注文につきま
しては、当店負担での対応は致しかねます。
予めご理解ご了承の程よろしくお願い申し上げます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2013 at 19:40
Usually if there is an initial failure on the item we sent within Japan,
we pay for the postage and exchange the item etc.
However, we are unable to bear the cost for international orders.
Please kindly note this beforehand, thank you for your understanding.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2013 at 18:54
Normally, we will replace a product sent within Japan if it has initial defect without charging the shipping fee to the customer, but we cannot bear the shipping fee if the product was ordered from overseas.
Please understand an accept this condition. Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime