[英語からスペイン語への翻訳依頼] Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships (M. Jorda...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mayeshi さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

una_anyによる依頼 2013/03/05 10:36:43 閲覧 2282回
残り時間: 終了

Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships (M. Jordan)

Within a company, every individual is dependent on his fellow employees to work together and contribute efficiently to the organization. When we help each other accomplish the tasks efficiently, we save a lot of time and energy and gain the sense of unity that accompanies a positive work environment.

When we work in a team rather than individually, we can expect a far better outcome.

Therefore Conyac for Business introduced a new organization function that can improve teamwork of any company worldwide. Colleagues can share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/03/05 11:16:29に投稿されました
El talento gana partidos, pero el trabajo en equipo y la inteligencia ganan competiciones (M. Jordan)

Dentro de una compañía, cada individuo depende de sus compañeros para trabajar juntos y contribuir eficientemente a la organización. Cuando nos ayudamos unos a otros a realizar alguna tarea eficientemente, ahorramos mucho tiempo y energía y ganamos el sentido de unidad que acompaña a un ambiente de trabajo positivo.

Cuando trabajamos en enquipo en vez de individualmente, podemos esperar un resultado mucho mejor.

Por eso mismo, Conyac para Negocios introduce una nueva organización que mejora el trabajo en equipo de cualquier compañía a lo largo del mundo entero. Colegas pueden compartir proyectos de traducciones y manejar el presupuesto del equipo, crear grupos o participar en las actividades de los grupos de otros usuarios.

mayeshi
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/03/05 10:47:24に投稿されました
Con talento se ganan juegos pero, con trabajo en equipo se ganan campeonatos (M. Jordan)

Dentro de una empresa, cada individuo depende de sus compañeros para trabajar juntos y contribuir de forma eficaz en la organización. Al ayudarse mutuamente, cada uno cumple con sus labores eficientemente, se ahorra mucho tiempo y energía al igual que se gana un sentido de unión acompañado de un ambiente de trabajo positivo.

Al trabajar en equipo en vez de individualmente, se espera un mejor resultado.

Es por ello que Conyac para negocios presenta una nueva función de organización que mejorará el trabajo en equipo de cualquier compañía en el mundo. Se pueden compartir proyectos de traducción entre compañeros y organizar el presupuesto del equipo, crear grupos o participar en otras actividades de otros usuarios.
★★★★☆ 4.0/2

What are the member roles?

"Admin" has full authority for its group and member settings. Admin can purchase points and access request details for entire organization.

"Managers" have full access to payment and request history of the organization. However, they cannot edit group settings or purchase points.

"Members" can participate in the group by making a request with the organization's points. They have limited access to organization's profile, as they can only view own payment and request history.

Conyac for Business strives to bring the best translation experience and support flawless international communication.

For free trial send us an email request with username to info@any-door.com.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/03/05 11:24:05に投稿されました
¿Cuáles son los roles de los miembros?

"Admin" tiene completa autoridad sobre su grupo y la configuración de sus miembros. Admin puede comprar puntos y acceder a los detalles de las peticiones para su completa organización.

"Managers" tienen aceso pleno al historial de pagos y peticiones de la organización. Aunque no pueden editar la configuración del grupo ni comprar puntos.

"Miembros" pueden participar en el grupo haciendo una petición con los puntos de la organización. Tienen aceso limitado al perfil de la organización, ya que tan sólo pueden ver su propio historial de pagos y peticiones.

Conyac para Negocios se esfuerza por traer la mejor experiencia en traducciones y fomenta una comunicación internacional sin tacha.

Para un periodo de prueba gratuito, evíenos una petición por email con el nombre de usario a info@any-door.com.
3_yumie7
評価 47
翻訳 / スペイン語
- 2013/03/05 11:57:01に投稿されました
¿Cual es el papel del miembro?

'Administradores' tienen autoridad total para con el grupo y configuración de sus miembros. Administrador puede comprar los puntos y acceder a la historia de solicitud para la organización entera.

'Gerentes' tienen acceso total para el pagamento y la historia de solicitud de la organización. Entretanto, ellos no pueden editar la configuración del grupo y los puntos de compras.

'Miembros' pueden participar en el grupo haciendo una solicitud com los puntos de la organización. Ellos tienen acceso limitado al perfil de la organización, por lo tanto, ellos solo pueden ver sus propios pagamentos y la historia de solicitud.

Conyac for Business tiene como objetivo de brindar la mejor experiencia de traducción y el soporte para la perfecta communicación internacional.

Si desea experimentar una prueba gratis, envienos un Email de solicitud con su nombre de usuario para info@any-door.com.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。