[英語からロシア語への翻訳依頼] Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships (M. Jorda...

この英語からロシア語への翻訳依頼は kalmykoff93 さん ksanocika さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 41分 です。

una_anyによる依頼 2013/03/05 10:35:07 閲覧 4092回
残り時間: 終了

Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships (M. Jordan)

Within a company, every individual is dependent on his fellow employees to work together and contribute efficiently to the organization. When we help each other accomplish the tasks efficiently, we save a lot of time and energy and gain the sense of unity that accompanies a positive work environment.

When we work in a team rather than individually, we can expect a far better outcome.

Therefore Conyac for Business introduced a new organization function that can improve teamwork of any company worldwide. Colleagues can share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities.

kalmykoff93
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/03/05 17:45:39に投稿されました
"Талант выигрывает матчи, командная работа и интеллект - чемпионаты" Майкл Джордан

Внутри компании каждый человек зависит от его коллег по совместной работе и эффективно содействует организации. Когда мы помогаем друг другу решать задачи эффективно, мы экономим много времени и энергии, и получаем ощущение единства, которое даёт нам благоприятные условия для работы.

Когда мы работаем в команде, а не по отдельности, мы можем ожидать гораздо лучшего результата.

Поэтому Conyac для бизнеса представляет новую функцию организации, которая поможетт улучшить совместную работу любой компании во всем мире. Коллеги могут поделиться переводом проектов и управлять командным бюджетом, создавать группы или участвовать в группах других пользователей.
★★★☆☆ 3.0/1
ksanocika
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2013/03/05 17:59:06に投稿されました
Талант выигрывает матчи, а командная работа и сообразительность - чемпионат. (М. Джордан)
В команде каждый человек зависит от поддерживающих его товарищей, сплоченная совместная работа приносит пользу всей коипании. Когда мы помогаем друг другу эффективно выполнять задания, мы экономим огромное количество времени и энергии, а также проникаемся чувством единства, что благоприятно сказывается на рабочем настрое коллектива.
Работа в коллективе зачастую приносит намного большую прибыль чем индивидуальный труд.
Поэтому Conyac for Business вводит новую функцию, которая может повысить командную работу любой компании в мире. Коллеги могут делиться проектами перевода и управлять командным бюджетом, создавать собственные группы и участвовать в деятельности групп других пользователей.
★★★★☆ 4.0/1

What are the member roles?

"Admin" has full authority for its group and member settings. Admin can purchase points and access request details for entire organization.

"Managers" have full access to payment and request history of the organization. However, they cannot edit group settings or purchase points.

"Members" can participate in the group by making a request with the organization's points. They have limited access to organization's profile, as they can only view own payment and request history.

Conyac for Business strives to bring the best translation experience and support flawless international communication.

For free trial send us an email request with username to info@any-door.com.

kalmykoff93
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/03/05 17:45:45に投稿されました
Каковы роли?

"Админ" имеет полный доступ к управлению своей группы и пользователями. Администратор может приобрести очки и получить доступ к деталям для всей организации.

"Менеджеры" имеют полный доступ к оплате и истории организации. Однако, они не могут изменять настройки группы или покупать очки.

"Участники" могут принять участие в группе, сделав запрос очков организации. Они имеют ограниченный доступ к профилю организации, так как они могут просматривать только собственные платежи и истории запросов.

Conyac для бизнеса стремится привнести лучший опыт перевода и поддержки безупречной международной связи.

Для бесплатного тестирования отправьте нам запрос по электронной почте с именем пользователя на info@any-door.com.
★★☆☆☆ 2.0/1
ksanocika
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2013/03/05 18:16:21に投稿されました
Каковы функции каждого из участников группы?
"Админ" располагает полной властью над своей группой и настройками пользователей. Админ может покупать баллы и запрашивать отчеты для всей организации.
"Мэнеджеры" имеют полный доступ к оплате и истории запросов всей организации. Но они не могут редактировать настройки группы и покупать баллы.
"Участники" могут только выполнять заказы, получая баллы от огранизации. Их доступ к профилю организации ограничен. Они могут просмотреть только собственную историю выплат и запросов. Conyac for Business стремиться обеспечить лучший перевод и поддержать безупречное интернациональное общение.
Для того, чтобы бесплатно испытать новую разработку вышлите нам запрос на email по адресу info@any-door.com.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。