[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、商品説明をご確認ください、「時計が動かないので修理が必要ですが、ホイールの軸は問題ありません。」商品説明に強調して書いてありますので、なぜ時計...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん oier9 さん softhard さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/03 11:14:08 閲覧 1582回
残り時間: 終了

hello please check on the item description , "the Watch is not running needs service but the axis of the wheel is ok " , i do not understand why you send me the is not working because i push on the description, i wait your answer to resolve the problem but please read the description of the item ,thanks regards

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 11:26:09に投稿されました
こんにちは、商品説明をご確認ください、「時計が動かないので修理が必要ですが、ホイールの軸は問題ありません。」商品説明に強調して書いてありますので、なぜ時計が動かないとおっしゃられるのかわかりません、問題の解決について、あなたの回答をお待ちしますが、商品説明をどうぞお読みください、宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 12:16:13に投稿されました
こんにちは。
商品説明を確認してください。 「この時計は動きません。修理が必要です。ただ、ホイールの軸は大丈夫です。」と書いてあります。なぜ動作しない時計をあなたがお送りになったのかわかりません。説明書をお送りしますので、問題を解決できる回答をお待ちしております。商品の説明書を読んでください。
よろしくおねがいします。
★★★★★ 5.0/1
softhard
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 12:13:28に投稿されました
こんにちは。商品の説明を確認するようお願いします。「時計が動かないため、修理が必要です。天輪と天真は問題ありません」詳細は記載しておいたので、どうして動かない時計を送ってきたのか理解できません。問題を解決するためにはどうしたら良いか回答をお待ちしています。まずは、商品の説明を読むようお願いします。よろしくお願いします。
softhard
softhard- 約11年前
「天輪と天真」は「天輪の天真」に修正。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。