Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please produce the custom items with "1" embroidered on the shoulder same as ...

This requests contains 149 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kawaran , maron ) and was completed in 3 hours 33 minutes .

Requested by nishiyama75 at 15 Dec 2010 at 11:07 2255 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

別注商品は、肩に付けた「1」 の刺繍のサンプ ルと同じように製品も生産して下さい。 また、この商品は、前回商談した際、 5個は無 償提供で10個は購入する話になっています。そして、 商品は、年末の休暇前出荷で変更ありませんか? 最後に、 お支払いは製品請求書とサンプル請 求書は一緒にさせて下さい。

[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2010 at 14:40
Please produce the custom items with "1" embroidered on the shoulder same as the sample. Please let us confirm that we agreed that we purchase 10 items and another 5 are offered for free. Also please make sure that the items are to be shipped before the holidays. Lastly, we would like to combine the bill for products with the one for samples.
kawaran
Rating
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2010 at 13:13
With regard to the additional order items, please make sure to produce them like an embroidery sample, No.1, attached to the shoulder. On top of that, when we negotiated the business deal before, we reached an agreement in which five items are provided for free and you will charge other 10 items. Besides, we want to confirm whether you are still on the schedule to make a shipment before the year end holidays. Lastly, considering the payment, we appreciate that you combine a bill for items and a bill for a sample.
maron
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2010 at 13:00
For the item ordered separately, please make the product as same as the sample with "1" embroidered on the shoulder part. For the items, 5 should be provided to us with no charge, and we will be buying 10, as discussed previously. And just making sure, for the delivery, will you be shipping this order before end-year holiday as we discussed? Finally for the payment, please let us have both product and the samples on a same invoice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime