[日本語から英語への翻訳依頼] 大量に注文する前に、商品がこちらが希望しているものか確認したいので サンプルはぜひ欲しいです。 しかし1か月も待つのは厳しいです。 もう少し早くなりませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

jajackによる依頼 2013/02/27 19:50:38 閲覧 2670回
残り時間: 終了

大量に注文する前に、商品がこちらが希望しているものか確認したいので
サンプルはぜひ欲しいです。

しかし1か月も待つのは厳しいです。
もう少し早くなりませんか?

添付されている写真と、商品は同じですか?
以前他のサプライヤーから購入したときに、写真と商品が違っていたことがありました。
特に先端の形状です。

もし写真が違う場合は、実際の商品と同じ写真を添付することは可能ですか?

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/27 20:31:18に投稿されました
I would like to confirm if the product is the one I requested before I place an order for a large quantity, so I would very much appreciate the sample.

However, it is difficult for me to wait for a month.
Could it be possibly little earlier?

Is the item as same as the one in the attached photo?
When I purchased a product from another supplier, it was different from what I saw in the photo.
Please especially note the shape of the tip.

If the photo is not the one, could you attached the photo of the actual product?
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/27 20:31:57に投稿されました
Before I place a large order, I would like the sample as I would like to confirm if that product is what I want.

However, it's difficult for me to wait for a month.
Could you make it a bit faster ?

Is the product the same as the attached photo ?
When I purchased from a different supplier before, the product I received and the photo were different.
Especially the shape of the tip.

If the photo is different, is it possible to attach the same photo as the actual product ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。