最初に頂いた書類に記入しましたのでお送りします。
御社を知ったのは、市場調査の最中です。
弊社のメインビジネスは小売りです。
現在確認したところ、楽天で御社製品は販売されてないようです。
双方にとって利益がでる取引になれば良いですね。
ACアダプターについて気になる点がありますので、確認させて下さい。
充電器にはACアダプターが付属しているようですが、日本の法規制をクリアしたものでしょうか?
PSEマークは表示されていますか?
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2013 at 18:44
I filled in the documents I got from you first, herewith I'm sending them.
I came to know your company while I was conducting market research.
Our primary business is retail.
As I checked, currently your item is not sold in Rakuten.
I hope this deal will make profit for both of us.
There is a thing I'm not sure about, so please let me confirm this with you.
It looks like AC adapter comes with the charger, but does this comply with regulations in Japan?
Is PSE mark indicated?
eirinkan likes this translation
I came to know your company while I was conducting market research.
Our primary business is retail.
As I checked, currently your item is not sold in Rakuten.
I hope this deal will make profit for both of us.
There is a thing I'm not sure about, so please let me confirm this with you.
It looks like AC adapter comes with the charger, but does this comply with regulations in Japan?
Is PSE mark indicated?
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2013 at 19:25
Please check the attached documents as I filled in. I found your company during a market research. Our main business is retailing. As of now, your products are not sold on rakuten. I hope we can have good business which we both are able to make profits.
Regarding The AC adopter, I have some questions.
The charger comes with the AC adopter, but has the AC adopter passed the Japanese regulation ? Do you have PSE sign on it ?
Regarding The AC adopter, I have some questions.
The charger comes with the AC adopter, but has the AC adopter passed the Japanese regulation ? Do you have PSE sign on it ?