[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただきありがとうございます。 コールタグをお願いしたいのですが、 具体的にどのような手続きをすればよろしいでしょうか? また、ストアクレジット...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

yuu1による依頼 2013/02/26 15:48:14 閲覧 839回
残り時間: 終了

ご連絡いただきありがとうございます。

コールタグをお願いしたいのですが、
具体的にどのような手続きをすればよろしいでしょうか?

また、ストアクレジットについては理解しましたが、
私が元々注文していた商品の発送はしてもらえるのでしょうか?

お手数ではございますが、
再度ご返信をお願い致します。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 15:50:28に投稿されました
Thank you for contacting me.

I'd like to request call tag,
will you tell me how to proceed in details?

Also, I understood about the store credit,
but are you going to send the item I originally ordered?

Sorry to take your time,
but please kindly reply again, thank you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 16:25:38に投稿されました
Thank you for your message.

I would like to do the call tag transaction.
Will you let me know how to do it?

I understood what the store credit was. Will you let me know when you will send the item I originally ordered.

Thank you for your help and responding to this message.

クライアント

備考

コールタグ(call tag)とは、到着した商品を、発送元に戻すための手続きのことです。

ストアクレジットとは、そのストアでのみ使える特有の商品券、ポイントのようなものです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。