Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I ship to Japan through a forwarder. The other 10 items that you have ordere...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mkkwnsh , aspenx , primrosehill ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by tomichan at 26 Feb 2013 at 09:11 3230 views
Time left: Finished

私は転送業者を通して日本へ輸送しています。
あなたから注文した他の10個も日本へ輸送する手続きをしました。

GoPro3に対応するバッテリーが欲しいのですがあなたから
送ってもらったバッテリーを返送することができません。

日本からアメリカへリチウム電池は発送できません。
法律上できないのです。

返品はできないのですがどうしたら良いですか?

aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2013 at 10:49
I ship to Japan through a forwarder.
The other 10 items that you have ordered are being processed for shipping to JApan.

I am interested in a battery for the GoPro3 but I am unable to return the battery I have received from you.

It is not possible to send a lithium battery from Japan to America.
It is against the law here.

What should I do since I am unable to return it?
★★★★☆ 4.5/2
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2013 at 10:50
I transfer the goods to Japan through a forwarder.
I also arranged a shipment for the other 10 pieces which I ordered.
I want to get batteries for GoPro3, however, I cannot return the batteries you sent me.

I am not allowed to send lithium battery to the US from Japan.
It is prohibited by law.

I can't return them to you, then what am I supposed to do?

★★★★☆ 4.0/1
mkkwnsh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2013 at 10:54
I normally utilize a transfer service to send items to Japan. I have processed to send to Japan other 10 items that I ordered from you.

I would like to have a battery applicable to GoPro3, but I cannot return the battery that you sent me. It is prohibitted to send lithium batteries out from Japan to the U.S. by law.

Can you please let me know how to handle this situation, as I cannot legally send back the item.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime