いつもありがとうございます。
kenの上司のAです。
kenがお世話になって感謝しています。
これからも宜しくお願いします。
既に発送して頂いた商品の支払いの件ですが、
下記の商品も追加で支払いしたいので、
新しく請求書を送ってもらえませんか?
また、御社の商品で不良が多発していて困っています。
※部品が付属されていないなど初歩的な問題もあります。
翻訳 / 英語
- 2013/02/23 23:57:43に投稿されました
Thank you always.
I am A, ken's boss.
Thank you for taking care of ken.
I appreciate your continuous support.
About the payment for the item already sent,
I'd like to additionally pay for the item below,
will you send me a new invoice?
Also, I'd like to inform you that I'm having hard time because of frequent failures of your products.
*There are basic issues such as missing parts.
I am A, ken's boss.
Thank you for taking care of ken.
I appreciate your continuous support.
About the payment for the item already sent,
I'd like to additionally pay for the item below,
will you send me a new invoice?
Also, I'd like to inform you that I'm having hard time because of frequent failures of your products.
*There are basic issues such as missing parts.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 00:40:47に投稿されました
Thank you for your business.
I'm A, Ken's boss.
Thank you for working with Ken.
We hope to keep working with you in the future.
As for the paying of the order we received, we would like to order items below, so please send us a new invoice.
Also, we are worried as we keep receiving defective items from your firm.
*There are basic issues such as missing components.
I'm A, Ken's boss.
Thank you for working with Ken.
We hope to keep working with you in the future.
As for the paying of the order we received, we would like to order items below, so please send us a new invoice.
Also, we are worried as we keep receiving defective items from your firm.
*There are basic issues such as missing components.