[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとうございます。 kenの上司のAです。 kenがお世話になって感謝しています。 これからも宜しくお願いします。 既に発送して頂いた商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

aripo905による依頼 2013/02/23 23:48:33 閲覧 1498回
残り時間: 終了

いつもありがとうございます。

kenの上司のAです。

kenがお世話になって感謝しています。
これからも宜しくお願いします。

既に発送して頂いた商品の支払いの件ですが、

下記の商品も追加で支払いしたいので、
新しく請求書を送ってもらえませんか?

また、御社の商品で不良が多発していて困っています。

※部品が付属されていないなど初歩的な問題もあります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/23 23:57:43に投稿されました
Thank you always.

I am A, ken's boss.

Thank you for taking care of ken.
I appreciate your continuous support.

About the payment for the item already sent,

I'd like to additionally pay for the item below,
will you send me a new invoice?

Also, I'd like to inform you that I'm having hard time because of frequent failures of your products.

*There are basic issues such as missing parts.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 00:40:47に投稿されました
Thank you for your business.
I'm A, Ken's boss.
Thank you for working with Ken.
We hope to keep working with you in the future.
As for the paying of the order we received, we would like to order items below, so please send us a new invoice.

Also, we are worried as we keep receiving defective items from your firm.

*There are basic issues such as missing components.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。