[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. I appreciate your polite reply regard...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by mokomoko at 23 Feb 2013 at 05:32 2021 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。
早々にご丁寧なお返事をいただき感謝いたします。
注文可能な数量と入荷時期を理解いたしました。

今回は以下の商品を追加で注文いたします。




~以下別~

前回は素晴らしい作品をありがとうございました。
今回は以下の仕様でお願いいたします。



詳細はいつも通り職人さんにお任せいたします。
のんびり楽しみに作品の完成をお待ちいたしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 07:16
Thank you for your continuous support.
I appreciate your polite reply regarding the quantity of order and the lead time.

I would like to place an additional order as follows.


Thank you for your wonder work the other day.
This time I would like the following specification.



As always, I will leave the details to the craftsman.
I look forward to the completion of the work.
mokomoko likes this translation
mokomoko
mokomoko- over 11 years ago
いつもありがとうございます。助かっています。
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 06:11
Thank you for always being so helpful.
I was very appreciative of your kind and prompt reply.
I understand the about the quantity that can be ordered and the arrival time.

This time I would like to also order the following.
.
.
.

(Separate)

Thank you very much for the great products last time.
This time I would like the following.
.
.
.
I will leave the details up to the artisan as usual.
I am looking forward to seeing the completed goods when they are ready.
mokomoko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mokomoko
mokomoko- over 11 years ago
ありがとうございます。適切な訳で大変助かります。またご縁があればよろしくお願いいたします。

Client

Additional info

翻訳者様へ:丁重な表現で訳をお願いいたします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime