商品を受け取りました。ありがとうございました。
私は日本でネットショップをやっています。
ですので他の所からも商品を購入しましたが、
あなたの所が一番良かったです。
対応も早く、商品も素晴らしかったです。
また購入させてもらいますので次回も宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 14:13:00に投稿されました
I received the item. Thank you.
I run an online shop in Japan.
Therefore, I have purchased items from other shops,
but I liked your shop best.
Your prompt arrangements as well as the items were excellent.
I'd like to buy from you again, thank you in advance for your continuous support.
I run an online shop in Japan.
Therefore, I have purchased items from other shops,
but I liked your shop best.
Your prompt arrangements as well as the items were excellent.
I'd like to buy from you again, thank you in advance for your continuous support.
評価
72
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 14:13:22に投稿されました
I received the product. Thank you very much.
Since I have an online store in Japan, I have purchased products from other places as well, but yours was the best.
You responded quickly and the products were wonderful too.
I would like to purchase from you again, so I look forward to doing business with you in the future.
**ネットショップをonline storeに翻訳しました。
ryouma528さんはこの翻訳を気に入りました
Since I have an online store in Japan, I have purchased products from other places as well, but yours was the best.
You responded quickly and the products were wonderful too.
I would like to purchase from you again, so I look forward to doing business with you in the future.
**ネットショップをonline storeに翻訳しました。
★★★★★ 5.0/1
素晴らしい翻訳ありがとうございました。また宜しくお願い致します。
こちらこそ、ありがとうございました。よろしくお願いします。